Music, when soft voices die, e
知 音 赴 遥 遥,
Vibrates in the memory — 余 音 犹 袅 袅——
Odours, when sweet violets sicken,
芳 菲 不 再 紫 罗 兰,
Live within the sense they quicken.
风 韵 无 减 更 油 然。
Rose leaves, when the rose is dead, d
玫 瑰 远 远 去,
Are heaped for the beloved's bed; b
叶 叶 簇 亲 床 ;
And so thy thoughts, when thou art gone,
啊——爱 呀,爱 呀,相 爱 同 床 梦,
Love itself shall slumber on. c
永 远,永 远——同 床 同 梦 乡 ... ...
Music, when soft voices die,
知 音 赴 遥 遥,
Vibrates in the memory —
余 音 犹 袅 袅——
Odours, when sweet violets sicken,
芳 菲 不 再 紫 罗 兰,
Live within the sense they quicken.
风 韵 更 油 然。
Rose leaves, when the rose is dead,
玫 瑰 远 远 去,
Are heaped for the beloved's bed;
叶 叶 亲 床 聚;
And so thy thoughts, when thou art gone,
相 思 相 恋 爱 如 一,
Love itself shall slumber on.
同 床 梦 不 渝 ... ...