李世纯 发表于 2022-12-17 18:19:28

中 诗《 不 明 依 旧(1)》英 译《 None the wiser(1)》

本帖最后由 李世纯 于 2023-1-29 15:34 编辑


中 诗《 不 明 依 旧(1)》英 译《 None the wiser(1)》



    不 明 依 旧(1)         
         —— 原 作 / 李世纯 - 中国 长春 - 2022. 3. 14
None the wiser(1)
         —— by Li Shichun - Changchun, China - March 14, 2022




春,江? 水,暖? 鸭,先,知?
Sping, river? water, warm? duck, first, know?


嗯——这个,我们找位华人问问去;
All right, let us go and ask some Chinese;







喏,这时江水炖鸭子,天下美食数第一,
Now, the river-water-stewed duck, the best food,


相信我,多年干厨师,专业罡罡地 ... ...
As a chef of years, be sure, I'm very professional ...






页: [1]
查看完整版本: 中 诗《 不 明 依 旧(1)》英 译《 None the wiser(1)》