- 动物世界 (0篇回复)
- 国际名家诗选 (0篇回复)
- 其实 (0篇回复)
- 碑 题(英)汉 译 -《 不 到 黄 河 心 不 死 》 (0篇回复)
- 英 诗《 Encounter 》汉 译《 忘 了 吧,您 哪 》 (0篇回复)
- 老赵 (0篇回复)
- 英 诗《 DOWN HERE 》汉 译《 古 往 今 来 》 (0篇回复)
- 老蔡赋 (0篇回复)
- 英 诗《 On Life, on Death 》汉 译《 生 死 观 》 (0篇回复)
- 英 诗《 Traveling through Fog 》汉 译 《 雾 中 行 》 (0篇回复)
- 英 诗《 A STUDY OF THE NUDE 》汉 译《 裸 体 考 》 (0篇回复)
- 中 诗《 云 来 山 更 佳 》英 译《 Look better with clouds 》 (0篇回复)
- 英 诗《 At Blackwater Pond 》汉 译《 在 黑 池 》 (0篇回复)
- 英 诗《 Riddle 》汉 译《 迷 》 (0篇回复)
- 英 诗《 Of Mere Being 》汉 译《 尚 在 而 已 》 (0篇回复)
- 中 诗《 新 嫁 娘(3)》英 译《 Newly-wed bride(3)》 (0篇回复)
- 中 诗《 新 嫁 娘(2)》英 译《 Newly-wed bride(2)》 (0篇回复)
- 中 诗《 新 嫁 娘(1)》英 译《 Newly-wed bride(1)》 (0篇回复)
- 春天在母亲的口袋里 (0篇回复)
- 阳光之下(外二首) (0篇回复)