- 英 诗《 The Road Not Taken 》汉 译《 没 走 过 的 路 》 (0篇回复)
- 侠客行 (0篇回复)
- 壬寅【10首】 (0篇回复)
- 疫情烈 (0篇回复)
- 【 卜 算 子 】- 知 音 去 犹 在 - 译 英 诗《 Music, When Soft Voices Die 》 (0篇回复)
- 疫情殇 (0篇回复)
- 英 诗《 The Three Oddest Words 》汉 译《 最 怪 三 词 》 (0篇回复)
- 人间【6首】 (0篇回复)
- 英 诗《 Fire and Ice 》汉 译《 冰 与 火 》 (0篇回复)
- 元宵节 (0篇回复)
- 来了 (0篇回复)
- 英 诗《 The Tyger 》汉 译《 虎 作 》 (0篇回复)
- 春天(原创诗歌) (0篇回复)
- 英 诗《 Watering the Horse 》汉 译《 饮 马 》 (0篇回复)
- 修补【10首】 (0篇回复)
- 英 诗《 A QUESTION 》汉 译《 问 题 》 (0篇回复)
- 房子(原创诗歌) (0篇回复)
- 傍晚落下的雨 (0篇回复)
- 英 诗《 Flower-gathering 》汉 译《 采 花 》 (0篇回复)
- 英 诗《 Not All Here 》汉 译《 完——美? 哼! 》 (0篇回复)